О книге М. Игнатьеффа «Земля наших предков», 2009)20 апреля с.г. в помещении монреальского музея Изобразительных искусств на ул.Шербрук состоялась презентация французской версии автобиографической книги «Земля наших предков», написанной лидером Либеральной партии Канады Майклом Игнатьеффом. Монография вышла в монреальском издательстве «Эдисьон дю Бореаль» в переводе с английского А.Санчеса.
Презентация
Это событие (в обозримом будущем автор может стать премьер-министром Канады) привлекло повышенное внимание квебекской политической элиты. Среди собравшихся можно было увидеть главных редакторов крупнейших периодических изданий, видных журналистов и общественных деятелей. Представлял автора «Земли наших предков» (заглавием послужила строчка, заимствованная из канадского национального гимна) президент административного совета издательства «Бореаль», писатель Жак Годбу. Пошутив, что «книгу полу-русского автора опубликовал издатель полу-грузин (имелся в виду генеральный директор «Бореаль» Паскаль Асатиани), в чем еще раз проявляется мультиэтнический дух современной Канады», Жак Годбу сказал немало добрых слов в адрес виновника торжества.
Затем произнес речь и М.Игнатьефф, прибывший на презентацию вместе со своей супругой. Он держался непринужденно и даже сострил насчет того, что «наконец его брови и он сам оказались в одном месте» (это была реплика на сомнительного вкуса квебекский телевизионный клип, объектом которого стали «кустистые брови» лидера канадских либералов, путешествующие по Квебеку).
Но если серьезно, то рассказав о замысле книги и работой над ней, Игнатьефф затем зачитал ее первый и последний абзац. Именно в первой и заключительной (пятой) главе, обрамляющих повествование о трех поколениях семьи Грант (имеются в виду прадед, дед и дядя по материнской линии) автор излагает свое кредо, идеологический взгляд на Канаду. Нет сомнения, что именно они вызовут особо пристальное внимание в стане политических противников Игнатьеффа: ведь именно на первых и заключительных страницах сформулированы принципиальные подходы, которые, судя по всему, послужат теоретической основой его будущей избирательной программы.
Традиция интеллектуализма
С некоторых пор традиция интеллектуализма, кажется, не в большом почете в Стране кленового листа – в этом признаются многие обозреватели местных СМИ. Если не считать блистательного П.-Э.Трюдо, М.Игнатьефф, пожалуй, - первый канадский интеллектуал на политической авансцене. До Трюдо и после к власти в основном приходили прагматики, делавшие карьеру в партийных коридорах. Никто из них не обременял себя писательским творчеством (в этом, кстати, коренное отличие от французских политиков, для которых оставить след в Большой литературе является едва ли не обязательным).
Еще свежа в памяти не слишком успешная политическая карьера непосредственного предшественника Игнатьеффа Стефана Диона. Он так и не добрался до правительственного Олимпа: имидж «университетского профессора» как будто бы сослужил ему не лучшую службу.
Игнатьефф же – человек не только с богатыми интеллектуальными корнями ( деды и прадеды занимались историей и политологией), но и сам продолжатель этой элитарной традиции. Его перу принадлежат 16 книг, среди которых: политические и исторические эссе, философские очерки (в том числе биография видного философа XX-ого века Исайи Берлина), автобиография («Русский альбом», вышедшая в 1987 г. и позднее переведенная на французский и русский языки и посвященная «русской линии» его семьи), а также романы и повести.
Стиль книги «Земля наших предков», имеющей подзаголовок «Четыре поколения в поисках Канады», безупречен. Игнатьефф прекрасно владеет пером. Ему не чужды поэтические описания и определенный лиризм, что позволило некоторым квебекским критикам увидеть в повествовании отражение «русской души». Впрочем, «русскости» в книге нет и в помине, не она, в отличие от «Русского альбома», является объектом его размышлений.
Игнатьефф пишет исключительно об англосаксонской ветви своей семьи, берущей начало в Шотландии. Он подробно рассказывает о приверженности его прадеда, деда и дяди канадской земле. Неоднократно подчеркивает, что они служили беззаветному служению родному отечеству. Циники заметят: «да это не более, чем «наш ответ Чемберлену». Известно, что сам Майкл 30 лет отсутствовал в Канаде: жил и работал в Англии, а затем в США, и мол, Канады-то по сути не знает, вот и прикрывается своими именитыми предками».
Династия Грантов: эволюция в политическом мировоззрении
Четыре поколения семьи Грантов представлены в книге. Рассказ о прадеде, отважном первопроходце Джордже Монро Гранте, совершившем в 1872 г. историческую поездку из г.Галифакс в г.Виктория и оставившем после себя книгу «FromOceantoOcean» («От океана до океана») впечатляет. Д.М. Грант был убежденным сторонником служения Канады британским интересам. Принципам своим не изменял. Был сильной и цельной личностью. До конца жизни (умер в 1902 г.) возглавлял Университет Куинз в г. Кингстон (Онтарио), был близким другом первого в истории Канады премьер-министра Дж. Макдональда, а также сменившего его на этом посту франкоязычного либерала В.Лорье.
Дед Майкла, Уильям Лоусон Грант в молодости преподавал историю Британской империи в Оксфорде и, в частности, написал биографию своего отца, вышедшую также и в Париже. Живя в «Городе-светоче», Грант работал над биографическим очерком Самюэля де Шамплена, перевел с французского на английский «Историю Новой Франции» Лескарбо. С началом Первой мировой войны был мобилизован, участвовал в боях. Став впоследствии директором Колледжа Верхней Канады в Торонто, написал книгу «Канадский Доминион», которая в двадцатые годы была самым популярным учебником канадской истории. По своим политическим взглядам был страстным поборником эмансипации Канады, считая, что его родная страна должна расширить свои права и войти в качестве полноправного члена в Содружество наций. Мечта У.Л. Гранта, как известно, сбылась.
Дядя Майкла (брат матери) - философ Джордж Паркин Грант, был, пожалуй, самой противоречивой фигурой этой именитой семьи. В 1965 г. он написал работу «LamentforaNation» (Плач по стране), в которой выражал свой пессимизм в адрес будущего Канады. Дж. Грант видел, как страна, о судьбе которой ратовали его дед и прадед, все более попадает в орбиту экономических и политических интересов соседних США. Ему, ставшему свидетелем II-ой Мировой войны (до 1942 г. он учился в Оксфорде, а затем вернулся в Канаду), было обидно, что лавры победителя достались Америке, отныне стремительно укреплявшей свое могущество в мире. С его точки зрения, Канада теряла свое лицо, постепенно становясь орудием соседнего государства, а с этим Дж.Грант внутренне не был готов смириться. В том, что Канада «отдалась» Америке и стремительно утрачивала милую его сердцу «консервативную идентичность», Дж. П. Грант винил канадских либералов.
С чего начинается Родина?
Но вот теперь его племянник, 62-летний Майкл, взял над ними бразды правления. На страницах своей книги он вступает в спор со своим дядей, хотя, кажется, частично и готов признать его правоту. Вместе с тем Канада видится Игнатьеффу как самостоятельное суверенное государство, у которого есть все шансы вновь обрести свое исключительное место на мировой карте. Но здесь-то и встает вопрос о канадской идентичности.
Игнатьефф посвящает немало страниц понятию «родина».
Первые строки его книги удивительным образом напоминают слова известной советской песни «С чего начинается Родина?» и всего патриотического фольклора, знакомого нам с детства. Говоря о личном, Игнатьефф упоминает улицу своего детства, каток, озеро, трепет в душе, когда возвращаешься на родную землю. Он открыто воспевает патриотизм, посвящая немало места разбору (в частности, и психоаналитическому) этого явления, полемизирует с космополитической идеологией, утверждая что «людям присуще любить свою родину несмотря ни на что, несмотря на президента, премьер-министра, последний политический скандал, унижение, войну, голод, конфликты, экономический развал и т.д. Граждане любят свою страну, какой бы она ни была. Они любят ее, потому что не хотят терять надежду. Они любят ее за ее будущее».
Конечно, автор книги проводит грань между патриотизмом и шовинизмом, подчеркивая свое отчуждение от последнего. Но тема неотделимости от родной земли является для него главной. Об этом же он говорил и на презентации. «Где бы я не бывал, где бы ни жил, я всегда сознавал, что я – «на чужой стороне», а мой родной дом – здесь, в Канаде».
Книга «Земля моих предков» построена на обильном библиографическом материале: работая над ней, Игнатьефф пользовался множеством документов, хранящихся ныне в различных канадских архивах.
В предисловии он написал, что начинал свой труд в 2000 г. будучи рядовым гражданином, а закончил в 2009 г. как политический деятель.
Прочитав «Землю наших предков», подумаешь: путь в большую политику Майклу Игнатьеффу был предначертан. Он закономерен и предопределен всей историей его выдающихся предков, для которых их собственные судьбы были накрепко спаяны с судьбой родной земли. Он обусловлен и впечатляющим интеллектуальным наследием, которое должно помочь Игнатьеффу прийти к власти.
Фестиваль не ради смеха
Среди сугубо развлекательных монреальских фестивалей (смех, джаз, африканские ночи, фейерверки и т.д.), вызывающих высокомерную насмешку у местных снобов, особое место занимает фестиваль литературный. Называется он Metropolisbleu или, как нарекли его монреальские англофоны, BlueMet` (www.metropolis.org). Это событие – именины сердца для тех, кому хочется послушать или поговорить о прекрасном, «час истины» для монреальской интеллигенции.
Инициатором и бессменным руководителем Метрополиса является доктор филологии Линда Лит. Задуманное как двуязычное, это впечатляющее по охвату действо в последнее время все более космополитизуется: в этом году, помимо французского и английского, фестивальные меропрятия проходили также на арабском, испанском, венгерском, фарси и урду.
За неполных пять дней Фестиваля, который разворачивается в конференц-залах и уютных холлах фешенебельного центрального отеля Дельта, публике предлагают «освоить» программу из сотни коллоквиумов, заседаний и встреч. Главной их темой остается современная Литература. Представляют ее местные и приглашенные из разных стран писатели, издатели, критики, переводчики, филологи.
С 2000 г. Фестиваль вручает Гран-при в сумме 10 тысяч долларов. Вот имена лауреатов: 2000 г. – Мари-Клер Бле (Канада, Квебек), 2001 г. – Норман Майлер (США), 2002 – Мэвис Гэллант (Канада), 2003 – Мариза Кондэ (Франция), 2004 г. – Пол Остер (США), 2005 – Карлос Фуэнтэс (Мексика), 2006 – Мишель Трамбле (Канада, Квебек), 2007 – Маргарэт Этвуд (Канада), 2008 – Даниэль Пеннак (Франция), 2009 – Антония Сьюзан Байтт (Великобритания). Как видите, крупные фигуры!
В этом году, наряду с чествованием англичанки А.С.Байатт, центральными событиями фестиваля были встречи с литературной делегацией из Франции, которую представляли парижские знаменитости – журналисты и писатели Лора Адлер (она является биографом выдающихся француженок М.Дюрас и С.Вейль) и Марек Альтер (последний, кстати, тесными узами связан с Россией: в начале войны оказался эвакуированным с родителями из Польши в Узбекистан. Детство, проведенное там, оставило неизгладимый след. И хотя вся дальнейшая жизнь Альтера прошла во Франции, он Россию не забыл. Именно по его инициативе в перестроечные годы в Москве и Санкт-Петербурге были открыты Французские колледжи, где работают преподаватели из Франции).
Выступления Л. Адлер и М. Альтера также, как и церемония открытия, транслировались по Радио-Канада.
Чествовали на Фестивале и израильскую делегацию (писатели А.Б. Иешуа и М. Шалев), и венгерскую (К.Тот, Я.Лакфи), и из стран Юго-Востока (пакистанец С.Саади, индусы А.Бадами и М. Сури).
Большой интерес вызвал коллоквиум под названием «Выдающиеся монреальцы», посвященный вышедшим в издательстве «Пигвин» биографиям знаменитых людей, прославивших Канаду: речь шла о прогрессивном общественном деятеле, докторе Нормане Биттюне, писателях Стивене Ликокке и Мордехае Ричлере, а также премьер-министре Канады П.Э.Трюдо. Во встрече приняли участие авторы этих биографий: бывший Генерал-губернатор Канады Адриен Кларксон и ее супруг философ Дж. Саул, а также писатели М.МакМиллан и М.Дж.Вэссенджи.
Немало заинтересованной публики собралось и на «Международное ателье по переводу», которое вела профессор кафедры французской литературы университета Конкордия Шерри Саймон. Ее собеседниками были Э.Аллен и Д.Шапиро (США), Элен Риу и Л.Пружанская (Монреаль).
Каждый из выступавших поделился своим опытом переводческой работы, а затем все приняли участие в общей дискуссии, в которой, в частности, подчеркивалась роль страноведения: незнание местных реалий, которым страдают переводчики, не живущие в стране переводимого языка, зачастую оборачивается смысловыми казусами,о которых, увы! возможно, и не подозревают ни иностранный издатель, ни читатель.
О российской традиции в области литературного перевода, его шедеврах, а также современных проблемах присутствовавшим рассказала Л. Пружанская.
Наряду со «взрослым» фестивалем, которому исполнилось одиннадцать лет, в Монреале второй год подряд проводится и детский «Метрополис». Десятки городских библиотек провели разнообразные мероприятия.
Людмила ПРУЖАНСКАЯ, russians.ca/




0 коммент.:
Отправить комментарий